Comparée à la mienne, car ma joie est immense. Quand mon corps en est si éloigné. Que.l tot perda per foldat Car vas me s'estranha Tant es de bel estatge Vau queren cubert viatge, par mon comportement stupide On plus m'en dezesper. je meurs de tristesse et de peine Sapchatz, lo melher messatgers Sui d'un' amor que.m lass' e.m te Bernard de Ventadour, troubadour du XII e siècle, chansons d'amour Klincksieck. Et si l'occasion s'en présente Mais a leis non estara gen, E doncs ela cal tort m'i fai Si.m te coind' e gai Donc, s'eu en pren bon uzatge, S'eu n'ai aize ni lezer Tro chava la peira dura. aux augures ni à la chance que Dieu te brise Si de so tort li quer plai vous avez trahi ma bonne foi. Per qu'eu n'estau en bon esper, Bona domna coinhd' e prezans L… Que ges de me no pensatz, puisque je ne suis revenu à elle au cœur m'apaise et me fait revivre partout où que j'aille ici et là De fin' amor, qu'eu n'ai dos tans. Dame, mon cœur Fou d'amour : Chansons de Bernard de Ventadour quantity. C'autre pro no i posc aver E solatz torn' en no-chaler, Dels baros comensa l'enjans Ilh m'encolpet de tal re En son plazer sia, je n'entends absolument rien. et pour lui, je ferai paraître puisque l'autre, là-bas, ne m'élève guère. vous pouvez entendre sur moi Ni pot en un loc estar pour celui qui sait le retenir A mo Messager qu'i fo je lui dirai la peine qui m'en vient et je ne sais quel est son état d'âme ! E tot cant es meillura vous n'auriez pas autre chose à dire. Mais en fait peu de référence la beauté elle-même, si ce n’est par l’impossibilité d’atteindre le « joi » (la jouissance, la joie et le bonheur) dans les premiers vers consacrés à la nature. Orgueil et folie Eu que tan gran tort perdo, Li seu beill oill trahidor car son beau et doux regard me va Per que.ill lengua m'entrelia Paris. Chantatz ma chanso volonters je sais supporter patiemment la peine Don nuills bes no m'agura C'est un grand ennui et un grand dégoût Ma chanso e la.m portat Enquera bon' aventura. Ans perda Deu qui pro m'en te Fol nesci ben as pauc de sen, Qu'ela nonca t'amaria de rechercher si je pouvais Mas Deus no vol c'Amors sia Per leis e per ma fe, que je meurs par amour pour elle Enfin, une analyse textuelle permet de déterminer des indices concernant les destinataires et l'époque de création ainsi que les évènements que vécu Bernartz. Vei mo damnatge doblat Il aurait fréquenté la cour d’Alienor d’Aquitaine dont il serait tombé amoureux et qu’il aurait suivi après que cette dernière se fut mariée au duc de Normandie et roi d’Angleterre Henri II Plantagenet. celle que j'aime et désire le plus. Can es de bo pretz verai Tulle. dame il y a un an passé Per que pretz e cortezia Aujourd'hui sur Rakuten, 15 Bernard De Ventadour vous attendent au sein de notre rayon . Qu'el mon mais nuills jois no sia et vilenie il fait Par le doux chant que fait le rossignol Ges no plaing mo damnatge par les belles paroles et la compassion Mes louanges ne me sont d’aucun avantage! car jamais cela ne me vient à la pensée. Gent estera que chantes, mais il ne me dura point plus d'un jour ! Alegret et toi Ferran il n'y a plus qu'à mourir. Gardatz s'ela.m fos vezina Dame je ne peux rien vous dire Elle m'accuse de telle chose Trahitz sui per bona fe Escriu salutz mais de cen Tel se montre ravi et vantard, mais s'il lui plaisait Qui me rappelle sa belle présence. Mor d'enoi e de pezansa Car Amors vens tota chauza Vai meillhran tota via Cui pretz enans' e melhura : E digas li que be.m vai, Mas la chanso ill'enseigna, En cossirer et en esmai En tot lo mon no.n ai, Lemozi, je recommande à Dieu Genser de la plus genta Sui s'a lonjas me dura Que no cove ni s'eschai Aussi longtemps que durera ma vie. quand j'entends la joie et l'allégresse. Car vas me s'orgolha Plus l'amour est parfait, plus la folie est grande et le bonheur sensible. Re no posc far de mo pro, E s'eu l'am a dezonor Sujet : musique, poésie, chanson médiévale, troubadours, occitan, amour courtois, oc. D'amor pensius e cossirans! A un homme qui est ainsi conquis, une dame peut faire une grande charité.\rNoble dam, je ne vous demande rien d'autre sinon de me prendre pour serviteur, puisque je vous servirai comme un bon seigneur, quelle que soit ma récompense. La bela cui am fort, elle connaît les écrits et les comprend --Mas no.us aus dire cal fo -- La belle m'arrache E car me don espaven, Maintenant qu’elle me fasse ce qu’elle veut. Que j’ai d’elle, c’est ma pensée. Trop cuit que fatz lonc aten, qui aurait dû m'attirer ses grâces. Qu'il chante, celui qui veut chanter ! puisqu'elle veut toujours que je chante et rie. S'eu aquest plaich li cossen Avec l'amour il me faudra contester Que de vergonha qu'eu n'ai, Qu'eu am la belazor Que.m posca d'Amor defendre, Pero Amors sap dissendre Si com a Toren' e Peitau trouvez-vous jamais plus fou que moi ? S'il lui plaît, qu'elle me tue Vous ne faites que plaisanter et rire Avec un cœur loyal et un langage sincère. et me force à l'aimer Chanson 3 - Chanson; Chanson de L'Alouette - Chanson; J'ai le Cœur; Search for: Citation du Jour. Tan me peza de so que vei Orgueil ! E can bes no m'ave ni personne ne lui en dira rien. Qu'eu la manei e bai Présentation et traduction de Luc de Goustine "Né en Limousin, Bernart de Ventadorn est "le troubadour le plus lyrique du XIIe siècle et l'un des plus grands poètes de l'amour de tous les temps". ce dont il a le plus envie Per Deu mout fo bona.ill mia Tan n'ai de pezansa Pois salutz ni amistatz Qui.m met de foudat em plai , Je ne dors plus matin ni soir Eu sols fatz estenensa je ne me suis d’aucun secours Qu'apres lo fer auratge m'en laisse jouir Entre dames et chevaliers, Si qu'eu n'aya tot lo pro de penser toujours à elle où qu'elle se trouve. La bela.l cor de se Et agrada.m qu'eu escria un amour tel que si le roi lui-même le trouvait Parce qu’il se croit riche à outrance et je le lui envoie en otage Rich' e de gran lignatge que je m'exilerais en terre étrangère porte-là à Mon Tristan Sai be sofrir lo dan si doucement le coeur de la poitrine E si.m durava lonjamen S'es vers aco que.ill dizia Apprends à dire ma chanson Mais d'una re me conort be Del vostre servizi garnitz. No serai jauzire Enves Amor contrastar Qu'il en soit selon son bon plaisir Be serai fols s'eu no pren de me faire un bien quelconque Car trop n'ai faih lonc estatge mais je ne le laisse pas paraître Tout l'or du monde et tout l'argent, je voudrais les avoir donnés, si je les avais, pourvu que ma dame reconnaisse combien je l'aime parfaitement.\rQuand je la vois, cela se remarque bien à mes yeux, à mon visage, à mon teint, parce que je tremble ainsi de peur comme fait la feuille exposée au vent. Leis que no.m vol retener Mais vuoill morir de feunia De prix, de beauté, de valeur, d’intelligence. Revelh de joi totz esbaitz, Et je vous dis que, si c'était en son pouvoir Ben es fols qui'n vos se fia que je me sens tout à fait désorienté Puisque je ne lui enverrai pas de messager Qu'eu cuidera que.ns celes Vei que.ill dous' aura venta Vers es c'ades lo li dirai Chansonnette va-t'en maintenant Sa cortezi' e sos bels ditz, Domna passat a un an Tan no.m pot mertsar ni vendre Tan er gen servitz per me Que tan lonh me lansa Notre cher chanoine se montre un peu extensif dans sa passion ventadorienne. Et alors, pourquoi suis-je en émoi ? mais de sa part ce ne sera pas noble. Pourtant je vais chercher moi-même Mas fals lauzenger engres C'aisso es mos melher mesters, Qu'e.us serai en cort prezenters Chansons d'amour de Bernart de Ventadorn: Amazon.es: Ventadour, Bernard de, Lazar, Moshé: Libros en idiomas extranjeros Toute autre joie paraîtrait infime Et ela no m'ama gaire Tan n'ai estat lonjamen car il est nécessaire parfois E lais m'en, si Deus be.m do, Conosc que Deus me fai Bernart de Ventadorn (altokzitanisch Bernatz de Ventadorn, französisch Bernard de Ventadour; * um 1125; † um 1200) war einer der berühmtesten Trobadors Er lebte in der Region Limousin, im heutigen Département Corrèze.Die namengebende Burg, le château de Ventadour (Corrèze), gehört zur Gemeinde Moustier-Ventadour.. Dem altprovenzalischen Minnesänger, dem „chantador“ Bernart, … que j'ai mis ici ma bonne espérance. Al cor que m'adous' e.m reve E dic vos que s'ill podia que la Nature la sut former. et en est persuadé et' convaincu Je sais bien les raisons et les choses Que.m soli' acolhir, que de Mon Conort Bernard de Ventadour occupe une place majeure dans la lyrique occitane des XIIe et XIIIe siècles et consacre essentiellement sa poésie au thème de l’Amour. Par Dieu ! Ni pens de sa valor, celle que je désire le plus. Et estreigna vas me Si ja joi no.n sabi' aver, De midons me lau cent aitans comme je fus noblement honoré de vous Res don om prenda venjansa E tot can a proez' abau et désormais il semble certain Notre Société Historique une fois encore écartée de Ventadour. de ses yeux, en réalité, ne me voit point. Pois Deus ni fes ni fiansa par ma maudite destinée. Que d'aqui mou deportz e chans Totz jois, qu'eu eis lo.m tolh. Ben es dreihz qu'eu planha, celui qui inventa le miroir ! Far me podetz e ben e mau Qu'en tal loc me fai entendre moi je ne me plaindrai de rien ! En parfait amour alors que j’en ai deux fois autant ! Ges tan dire no.n poiria de la honte que j'en éprouve non je ne le ferai pas, par ma foi beauté est si parfaite M'an lunhat de so pais, jusqu'à ce que le vent t'emporte. Qu'eu sui garnitz tota via Que que.m comandetz a faire Au contraire, plus heureux que jamais ! C'adoutz me vostra preizo. Car de Mo Conort aten Mas no.n fatz semblansa, Ab coup d'espa' o de lansa, Amors e.us prec de mon dan Et cela, aussi bien du côté du neuf que des produits Bernard De Ventadour occasion. Ainsi le définit Moshe Lazar, auteur de la dernière édition complète des Chansons d'amour. afin que je la caresse et la baise No.l refut ni.l soan Be.m teing per dezeretat Et que paraît la fleur blanche au rameau. Que sap be gabar e rire. t une très grande faveur E s'anc om dec aver grat Bernard de Ventadour - Non es meravelha (1145-1195) - YouTube Lo seu respos salvatge De soven venir lai, Empero tan me plai Qui be la saubes tener Que mais ni menhs no i cove, et si ce plaisir pouvait durer longtemps Anceis me fari' a pendre si grand envie me vient De tous ceux dont je vois la joie, Et c'est merveille qu'à l'instant Orgolh e folatge Avinen e d'agradatge! Bernard de Ventadour laisse quarante-cinq chansons : ces courts poèmes amoureux, traditionnellement divisés en trois cycles qui célèbrent trois dames différentes, expriment la puissance de ses sentiments à l'aide de paroles à la fois simples et délicates qui développent la thématique de la fin'amor propre à la lyrique courtoise. car la nuit, lorsque je vais me coucher Mas eu no cre que.m grazis Que nuls om la destreigna, Eu.m sui cel que res no tira Per qu'eu no vuoill sia mia Lo rossignols chant' e cria Qu'en tal ai m'entendensa Quan lo dous temps comensa Ni cal cosseill penrai de me E s'eu en amar mespren, Qu'ill a autr' amic privat place en amour son espérance. car, lorsque je vois que la belle Mais lorsque nul bien ne m'en échoit Il m'arrive par ma faute Que nuls om no pot ni auza D'amor no vi far son pro, Pois vol autre amador Canso notée par L. BILLET ne figurant pas chez C. APPEL - Appartient à Peire Bremon lo Tort. Ni autre no l'en dira re E s'aissi pert s'amistat Esquerns er a tota gen Mon Conort dei grat saber car nul salut nul signe d'amitié à l'instant où je m'y essaie. j'ai encore bon espoir Que can pot me fai bels semblans .l melhor amic qu'eu ai, s'il ne calme pas ma tristesse. Faitz vostre cors salvatge celle qui ne veut pas me retenir No m'aizis pres de se Aussi longtemps servirai-je Que i an, s'ans no m'asegura. il peut en faire autant pour elle car j'aime et désire Sobre sainz li juraria de la peine et de la douleur C'ades consir de lai. il me retient toujours par son frein Ma domn'eu no lo.ill defen un être dont on pût prendre vengeance Et si, en aimant, je me trompe que rien n'y est de trop ni rien n'y manque Et a la gran vilania Del maltraich e del doler E negus om de lor no.s jau Pel doutz chan que.l rossinhols fai, En fos tot' Espaigna mia Que.l bel solatz que m'avia Et er be semblans oimai Ménard, Philippe, « Le cœur dans les poésies de Bernard de Ventadour », Annales de l'Institut d'études occitanes, 4 e s., 2:5, 1970, p. 119-130. Dieu ! Que, can vei la bela et si je pense à m'en séparer No m'am, que no.s cove : Pero si.lh plazia Pauvre niais ! Car, lorsque j'y pense No farai a la mia fe Mais al partir art et encen, Pois messatger no.ill trametrai Que je crois atteindre mon but par la souffrance. es titres sont également différents : en 1 celui en limousin bien sûr, en 2 ceux de Léon BILLET qui se montre novateur en choisissant un titre sur le thème littéraire, en 3 pour la SHAV, qui gardent le premier vers selon la traduction limousine la plus exacte, celle de Léon Billet la plupart du temps (...courent dans la nature bien des traductions guère fidèles de gens prétendant être exégètes alors qu'ils ne parlent ni ne comprennent le limousin ancien ou actuel !). De so que.m fetz al comjat je n'ai pas d'ennemi pire que lui. si la belle ne m'accueille auprès d'elle Bernart de Ventadorn (also Bernard de Ventadour or Bernat del Ventadorn; 1135–1194) was a prominent troubadour of the classical age of troubadour poetry. Ja mos lauzars no m'er avans! Om no.l pot lauzar tan gen Sa courtoisie et ses belles paroles, de me faire toujours souffrir. Be dei aver guizerdo E can plus m'en cuit estraire Que.l bes que.m faria, Entro qu'eu torn de sai. Qu'eu chan eu chantarai Sensible et raisonneuse à la fois, la poésie de Bernard de Ventadour concentre en elle tout ce qui à nos yeux fait à la fois la séduction et les limites de l'art des troubadours, qui, s'il ne cesse de nous émerveiller, ne cesse aussi de nous décevoir. E forsa.m de leis amar Los motz e s'a leis plazia En quoi lui ai-je manqué ? Il n’y a rien que j’aime ou redoute plus ; Toujours je ferais sa louange, si elle me montrait un peu plus de bonne volonté. No sai cossi.s esdeve d'elle et de son amour. si c'est vrai ce que je lui disais Lorsqu'il me souvient Bels Conortz Ceux qui croient que je suis ici Cil c'al Poi lo volran saber. Puisqu'elle s'éloigne de moi dont redoublent mes désirs. C'om s'an entreloignan Entièrement à votre service. son corps blanc, charnu et lisse. Tan com la vida m'er durans. Can ma domna.m garda ni.m ve Qui.m demanda de cui so. Qu'eu mor per s'amor et a que, Al meu nesci chaptenemen Si tot lo cors s'en es lonhans . E s'eu l'agues en poder et moi, Mon Aziman. Mas vau m'en iratz e maritz. Qu'eu no.n ai autre gatge, Mout fai gran vilanatge Autrui e me a celat Vos m'autrei e.m coman Trop m'aten en voupilhatge, Que la noich can vau jazer Qu'eu no cres'ill o jura A Romeu j'envoie dire que pour mon amie Mais Dieu n'a pas voulu qu'Amour fût Qu'e.us pliu per bona fe Si.ns saubes ams d'un coratge. Entro qu'eu torn de sai.