Nous tenons à féliciter les candidats qui, après une lecture attentive et à une analyse rigoureuse du texte, ont su transcrire le texte d’origine en faisant usage d’une bonne maîtrise de la langue espagnole. Cours de maths niveau prépa. Ouvrir la Section; Ajouter un fichier PDF; Ajouter une vidéo Youtube; Signaler une erreur; 15 septembre 2019; 2019 . Il faut donc bien gérer les relatives et les temps. 1. Samantha Marolleau, Découvrez le sujet de LV2 Espagnol CCIR 2018. Mais… Ça commence fort : la première phrase fait cinq lignes. Sujet ELVi, espagnol LV1. La desaparición del bipartidismo en España. mardi 25 août 2020 par Naima Bataille. Les champs lexicaux d’usage ( poser une question, le village, la joie, le roman, l’eau, le vin, entendre, oublier, se rapprocher, aimer, caresser, pierre, le cours, la classe, l’écriture, le stylo, ancien, pas du tout…) font grand défaut aux candidats. Les fautes d’orthographe ont été abondantes, même lorsqu’il ne s’agissait pas du passé simple : m´a donne*, rangee*s, placee*s, themes*, numerisés*, caligraphie*, je m´apprette*, paraise*, agresif*, opresi*f, pardonait*, je pensait*, se sont*…. Lire attentivement le texte en repérant les idées évoquées et les mots clefs, la structure du texte, le ton, etc. 10 janvier 2019 Evoquer des sujets qui n’ont pas de rapport avec les questions posées est automatiquement interprété comme une manière très maladroite de contourner la question, et donc fortement pénalisé. Le Major Spécial Écrits 2021 est en ligne ! N’utiliser la traduction littérale qu’avec beaucoup de précaution afin d’éviter les erreurs dues aux expressions idiomatiques dont regorge la langue espagnole. En tout cas, bon courage pour la fin des épreuves ! Sujet Afrique (LV2… Revenir sur les compétences de base (niveaux A1-A2). Le défaut le plus fréquent a été la confusion des temps verbaux (présent pour passé et vice-versa), la ré-écriture du texte au passé. Prenez le temps de prendre connaissance du sujet et de réfléchir sur les choix de traduction de la candidate. ConcoursInside Concours On pouvait prendre l’exemple du gouvernement Kirchner en Argentine qui a gouverné pendant une longue période, mais aussi celui de Chavez, ou Maduro. Corrigé des épreuves d'Espagnol LV1 et LV2 CCIR 2014 Dernière mise à jour le 18/04/2017 Publié le 13/11/2014 Corrigé des épreuves d'Espagnol LV1 et LV2 CCIR au concours BCE 2014 réalisé par Frédérique Mabilais, professeur d'espgnol. S’entraîner régulièrement à la pratique de. … et tout le vocabulaire de la dernière phrase. La realidad es la pérdida de una ‘cierta’ forma de gobernar para abrir paso a otra forma encabezada por gobiernos de centroderecha, idea reforzada por las victorias de Moreno en Ecuador y del PSUV en Venezuela. Ainsi, le jury s’attendait à trouver la totalité des idées exposées dans le texte d’origine, en évitant la paraphrase, l’abus de citations, l’ajout d’introduction (par ailleurs souvent excessivement longues et peu pertinentes ou déplacées), d’avis personnels ou d’éléments extérieurs, etc. Expression écrite: 2018 - Bac Technologique Espagnol LV2 - Expression. La moyenne s’établit autour de 14,8 ce qui est réconfortant et montre une meilleure maîtrise de l’exercice. La conjugaison espagnole, non maîtrisée, occasionne de grosses erreurs (voy > veo / ir + gérondif – ir a + infinitif) : l’accord des adjectifs en genre et en nombre, celui des participes passés au passé composé (quand l’auxiliaire est préc dé du pronom COD) ne sont pas maîtrisés ; les subtilités de la grammaire espagnole qui sont souvent vues dans le secondaire (ir + gérondif) ne sont pas maîtrisées, les connecteurs logiques restent ignorés par de trop nombreux candidats (ahora/ya)…. De nombreuses erreurs ont été prélevées par le jury. De plus en plus de candidats n’hésitent plus à écrire sans conjuguer les verbes ou éprouvent des difficultés à conjuguer des verbes tels que formular, vivir, descubrir, conocer, olvidar, dividir, separar, compartir. Nous avons fait une correction par segments, comme en 2017. Il a été noté également par le jury que certains candidats, faute de s’être relus, omettent de traduire un mot mais parfois aussi un segment. Des termes basiques ont été traduits de façon fantaisiste (bolígrafo/curso/clase/demasiado/lleno/querer/fijarse). Certaines expressions pouvaient être difficiles à traduire : « à ceux qui » : a quienes « comment pourrais-je jamais ? “Nadie gobierna para siempre”: los Kirchner en Argentina, Chile. Les meilleures copies ont su montrer une bonne connaissance du monde géopolitique et une bonne maîtrise au moment de structurer des commentaires suivant les deux axes proposés, à savoir (voici une liste non exhaustive) : 1 – Cambios de gobierno (“Nadie gobierna para siempre”): 2 – “Nada es permanente en la democracia”: ¿qué ha cambiado en las diferentes democracias de los países de habla hispana? Soigner l’écriture, qui s’avère parfois illisible, en particulier lorsqu’il y a un accent ou lorsqu’on hésite entre deux voyelles. 5 545 candidats, 10,18 de moyenne (3,36 d’écart-type). ESPRIT DE L’ÉPREUVE ESPRIT G ÉN RAL Les épreuves de langues ont pour but de : Retrouvez dans cet article une superbe copie d'Anglais LV1 notée 19/20. Il analyse le concept de populisme, qui est vraiment particulier dans la région : selon l’auteur (et c’est la question 1), le reflux du populisme n’est qu’une façade et toutes les conditions sont en place pour le réveil du populisme. Rapport de jury – Espagnol LV2 ELVi 2018. Un article pur d’actualité-civilisation lationoaméricaine, et très intéressant : il y a quelques années, tous les articles parlaient du retour du socialisme en Amérique Latine, de l’Eje Bolivariano, du nouveau socialisme du XXIème siècle etc. C’est un joli thème très lyrique, avec assez peu de difficulté de vocabulaire. Sujet ELVi, espagnol LV2. Annales, comptes-rendus de jury, rapports de jury, sujets des concours BCE et Ecricome (HEC, ESSEC, ESCP Europe, EDHEC, EM Lyon…) Sujet du Liban (LV2) ici. : – étonnement inconnu des candidats. Je l’aurais traduit par « je ne suis pas du tout une experte ». Engagé pour l'égalité des chances aux concours, Major-Prépa est le seul site indépendant créé par des étudiants en école qui vous propose du contenu 100% gratuit et qui n'a rien à vous vendre ! Les candidats ont bien tenté de trouver des stratégies pour contourner les lacunes (périphrases, hyperonymes…) mais un petit nombre renonce et laisse des blancs, ce qui est considéré comme refus de traduction et donc pénalisé au plus haut point. Travailler le langage quotidien, présent dans les dialogues (espagnol-français-espagnol). O Scribd é o maior site social de leitura e publicação do mundo. SESSION 2018 Sujet IENA, espagnol LV1 Sujet IENA, espagnol LV2 Sujet ELVi, espagnol LV1 Sujet ELVi, espagnol LV2 AGENDA. ELVi 37 espagnol 237 espagnol lv2 16 LV2 293 rapport de jury 99. Le refus de traduction est pénalisé au plus haut point. La version permet d’évaluer la compréhension de lalangue espagnole : le sens, les nuances, mais aussi les concepts liés au monde hispanique. Le thème de l’épreuve du baccalauréat d’Espagnol LV2 2017 était le voyage. 1395 Documents. Consultez le sujet de l'épreuve d'Espagnol LV2 ELVI du concours BCE 2019 ci-dessous. ← Analyse du sujet et Correction d'Espagnol LV2 ECRICOME 2020; Langues rares LV2 Ecricome 2020 - Sujets → Dorian Zerroudi. Dans la deuxième question, le candidat doit être capable de construire ses propos dans une langue correcte, démunie de barbarismes et tout autre élément qui pourrait constituer une entrave à la compréhension. Votre document Bac ES 2018 : le sujet et le corrigé de LV1 espagnol (Annales - Exercices), pour vos révisions sur Boite à docs. « Colocados » : situés Flore Deghaye. Nous souhaitons attirer l’attention des candidats sur le fait que la présentation soignée et les efforts calligraphiques constituent des marques de respect très appréciées par les correcteurs. RAPPORT DE CORRECTION ALLEMAND LV2 ELVI Expression écrite Le texte de l’épreuve écrite proposé aux candidats était un article publié le 12 octobre 2017 sur le site Deutsche Welle. Ils permettaient une évaluation complète des compétences linguistiques, de la capacité de compréhension, d’analyse et de réflexion des candidats. « à ceux qui » : a quienes Répondre uniquement à ce qui est demandé. L’expression écrite comporte deux questions : Une première question de synthèse et une deuxième d’expression personnelle. Lire le sujet: Au choix l'une des deux questions. Nombreux sont les candidats qui ont des difficultés avec le lexique. Certains candidats éprouvent des grandes difficultés face au thème et à la version, épreuves qui demandent des connaissances actives en vocabulaire et une bonne maîtrise de la grammaire en français et en espagnol. El retroceso se debe al desgaste natural tras gobernar durante 3 o 4 legislaturas, distanciándose los gobiernos de la gente y el crecimiento de la corrupción. Les candidats qui ne savent « plus » les chiffres font légion et les sujets comportant ce type de difficulté sont nombreux, notamment en traduction. Cette fiche a vocation à vous donner les clefs de cette épreuve. La maîtrise du passé simple, par exemple, fait défaut, notamment dans la confusion de la 1ère et de la 3ème personne du singulier. Méthode simple & ludiqu Sujet elvi espagnol lv2 2020. allemand 160 anglais 202 BCE 542 BCE 2017 72 CCIP 47 ELVi 36 espagnol 201 Inside concours 494 Langues 151 LV2 225 LV2 Ecricome 8 Afin de préparer au mieux les épreuves, Major-Prépa te propose une fiche te permettant d'apprivoiser au mieux l'épreuve de LV2 ELVi 2018 (anciennement LV1. Eviter la traduction ‘mot à mot’ dépourvue de sens, ainsi que l’écriture de phrases dénouées de sens. L’épreuve de LV2 pour ceux qui passent le concours Ecricome est commune à tous les candidats aux grandes écoles de commerce et dure 3 heures. La Democracia no existe si no hay cambios. B/L ASIGNATURA OPTATIVA SACLAY Civilización y repaso de las noticias.. Le jury a attribué toute la palette de notes et n’a pas hésité à attribuer les meilleures notes (20/20) aux copies qui, malgré la présence de fautes légères, présentaient un excellent niveau d’espagnol. C’est en effet le problème en Amérique Latine : on ne veut plus des dictatures (et à raison) donc on élit des candidats populistes, de façon démocratique, mais certains veulent rester au pouvoir et on assiste à des dérives autoritaires et anti-démocratiques (manipulation des votes, usage de la force policière, corruption etc.). Voici une liste d’exemples de traduction du thème classés par segments et relevés dans les copies et principales difficultés rencontrées par les candidats : Méconnaissance des mots courants (preguntar, pregunta), A estas gentes que me preguntan y me preguntan/para todos esos que me preguntan la pregunta/para aquellos que me plantean la cuestión/ para aquellos que me piden cuentas/aquellos que me ponen la cuestión/a ellos q ue me dan la pregunta/a ellos que me preguntan la pregunta/a los que me preguntan la cuestión/a los quienes me ponen la cuestión, Aucun candidat n’a utilisé le pronom le pour reprendre le complément A los que me preguntan, les explico. Les meilleures copies ont montré une connaissance fine des différentes particularités linguistiques voire même une certaine élégance dans le rendu du texte. Parmi les pires traductions de ce segment, nous avons trouvé celui qui me torture/auquel j’assiste cette année/dans lequel j’ai une licence. Beaucoup de candidats ne savent pas écrire les chiffres en toutes lettres : 22/veintedos, d’un autre côté : constructions calquées du français ou de l’anglais : por un otro lado, una otra mitad/por otra mano/en otro lado/en otro lugar/de otro lugar/por otro lugar/del otro lado/en el otro lado/en el otro lado, Méconnaissance des mots courants (beber/vino/piedra) : bebi/vevo/vivo/bibo/bibiendo su agua y su alicante/vin/viño/vi/alcól/alcool/vine, Abus de soler+Infinitif pour éviter de conjuguer les verbes : suelo beber/suelo acariciar, Mis manos-maños tocan (caresan/bailan sobre/se ponen cada día sobre/recorren/se deslizan/miman/tocan delicamente/tocan con amor/patinan) sus viejas piernas (pieras/pierras/piaras/pieras/cailloutes/pernas/rocas/muros/edificios/pierdas/)/su vieja arena/viejos pisos/viejas ladrinas/antiguos ladrillos/antigua tierra/mis manos están en contacto/toco con las manos/piedras que tienen años, jamais plus : peu de candidats ont utilisé l’expression ya nunca más, Méconnaissance des adjectifs de nationalité (français/libanais) : franceso/francesco/francese/françés/libaneso/libano/libanico, Moitié français : cincuenta por ciento francés/medio europeo/tengo unpoco de frances, moitié libanais : cincuenta por ciento libano/ medio arabo/ y un poco de liban, Pas du tout ! Après 2 ans là-bas, j’ai déménagé vers la mythique ville de Jouy-en-Josas, sur le campus d’HEC ! La note finale étant reportée sur 20 points. /¡No Dios mío no, por favor!/ ¡Imposible!/Sobre todo no/De nunca manera/No, no es eso/No es así/Del todo no/Absolutamente no/No de-del todo/Ya no/Nunca de la vida/No lo más/No es el caso/Resolumentamente no/En nunca punto/Es cierto que no/No, por Dios, La identidad no se comparte como un cocktail, plages cloisonnées : de nombreuses périphrases ont été employées pour traduire cette expression, quelque fois bien trouvées : no se separa ni en dos ni en tres ni en partes herméticas, d’autres un peu curieuses : bandos temporales con separaciones claramente definidas voire absurdes : ni por playas separadas por muros/ playas enmuralladas/playas enfermadas/en sectores distintos/playas bloqueadas por un muro/ cajas cerradas/ playas restrictivas, Certains candidats ont traduit de façon superflue le pronom je les 10 fois comme il apparaît dans le thème, alors qu’il ne s’avère pas nécessaire dans aucun de ces segments ; son emploi abusif alourdit considérablement la traduction. LV2 Espagnol CCIR 2018 – Analyse du sujet. « Archivos » : fichiers L’épreuve est un peu plus facile que celle que vous retrouverez dans les annales LV1 et Lv2 du concours BCE Les langues sont importantes pour les écoles de commerce, c’est pourquoi l’épreuve de LV2 est de coefficient 3. Elle présente une syntaxe assez difficile à traduire, presque trois phrases de thème Ecricome à la suite ! Bien lire (et respecter) les consignes et les données. Il est important de bien lire la question (cela semble évident, mais ce n’est pas toujours le cas). Identifier les difficultés (grammaticales, lexicales et syntaxiques), les différents personnages et les rapports entre eux, situer l’histoire et les personnages dans le temps et l’espace. Articles publiés dans cette rubrique. Beaucoup de candidats ne possèdent pas un lexique suffisamment riche pour ce type d’épreuve; beaucoup de lacunes lexicales qui donnent lieu à des nombreux gallicismes et barbarismes flagrants (las pierras-piernas/la terra/franceso-francesco). Une grande confusion au niveau des sujets grammaticaux a été également relevée par le jury. Bac 2018 : sujets et corrigés de l'épreuve de LV2 en S, ES, L Par Etudiant, Figaro • Publié le 22/06/2018 à 15:22 • Mis à jour le 22/06/2018 à 17:0 LES SUJETS ET CORRIGÉS D'ANGLAIS, ALLEMAND ET ESPAGNOL POUR LES ES, L ET S SONT DISPO. Se tenir au courant de l’actualité de l’Espagne et de l’Amérique latine. Bien réviser la conjugaison, la grammaire et le vocabulaire (y compris celui de la vie quotidienne). Il faut donc bien gérer les relatives et les temps. /¡Oh no, Dios mío no!/ ¡Dios no!/ ¡Ay no!/¡Qué triste! BCE : ELVI / IENA. Nous tenons à rappeler aux candidats l’importance d ’une bonne ponctuation. Ensuite attention aux faux-amis : « letra » veut dire « écriture » et pas « lettre », mais on peut le déduire de la suite. Cambios en Gobiernos (Costa Rica, Argentina, Chile….). 8 - (adherent) Guide de correction ELVi LV1 espagnol 2018 9 - (adherent) Sujet d’espagnol IENA 2018 LV1 10 - (adherent) Sujet d’espagnol IENA 2018 LV2 La saison des écrits se termine ! Sujet septembre (LV2) ici. La traduction est composée d’un thème et d’une version. ¿Los ‘nuevos’ partidos políticos son la prueba d e cambio en la democracia española? Annale d'Espagnol LV2 (Polynésie) - Bac S-ES-L 2017 . Enrichir et travailler son lexique par tous les moyens écrits et auditifs. Retrouver le sujet de BAC 2018 Espagnol (LV1) serie A1 A2 B et d'autres sujets et corrigés du BAC des années précédente Il s’agissait ici de voir quels élèves avaient suivi leur cours de civi ou bien l’actualité relativement récente : le sujet demande explicitement de citer deux exemples. Je viens de la sympathique prépa ECE de Marcelin Berthelot à Saint-Maur. #superBac #espagnol #bac2018 Retrouve le corrigé de l’épreuve d’espagnol LV2 du bac STMG 2018 pour t’entraîner ! Les conseils aux futurs candidats pour l’expression écrite. « Carpetas » : dossiers De Fidel a Raúl, y de Raúl a Díaz-Canel, ¿sigue gobernando Castro en Cuba? Las circunstancias que dieron nacimiento al populismo siguen estando presentes y pueden propiciar la extensión del populismo de derechas. Il n’est pas rare de trouver des copies avec une bonne maitrise des tournures plus ou moins complexes comprenant des erreurs basiques : la famille et les liens de parenté, les couleurs, les chiffres, l’expression de l’âge, les moyens de transport, les noms des pays et les adjectifs de nationalité, les jours, les mois, les loisirs, le climat, les saisons, la maison, l’école, l’alphabet, la description physique, le supermarché, la nourriture, le restaurant, l’heure, le caractère et les goûts, les loisirs, la durée. :). Sans compter la multitude de fautes de langue dont nous montrerons une liste non exhaustive par la suite. Tous les sujets d'espagnol LV1 LV2 des concours des écoles de commerce (iena, Elvi, Ecricome . Enfin, le « si » de « pero si que siento que… » ne devait pas être oublié même si c’est un petit mot qui semble anodin : « mais je sentais par contre que » par exemple. Pour la réponse à la première question, il fallait tenir compte des idées proposées par le texte, à savoir : La deuxième question: Comente las frases “Nada es permanente en la democracia. Le jury a également constaté des erreurs sur des termes et/ou expressions présentes dans le texte et dans les questions. Visiblement certaines copies ont été rédigées à la hâte et/ou n’ont pas été relues. Quant à l’expression écrite, certains candidats n’ont pas respecté les consignes : certaines copies étaient incomplètes, d’autres se contentaient de reprendre ce qui apparaissait déjà dans le texte, d’autres n’ont donné qu’un exemple, d’autres, au contraire en ont présenté une liste sans approfondir ni justifier. Maintenant, c’est un article sur le reflux de ce phénomène ! ConcoursEspagnol Bac S-ES-L Espagnol LV2 Polynésie 2018 (Session de remplacement) - Corrigé ; 12. Une réflexion sur la quête d’identité pour le premier et un univers familier pour les candidats, celui d’une classe et d’un professeur de lycée pour le second. Lire les rapports du jury des années précédentes. Même ceux qui sont transparents (escaneados) posent parfois problème. El populismo del socialismo del S. XXI parece estar en retroceso pero NO el populismo, ya que éste sigue existiendo, pero adscrito a tendencias de derechas. Nous insistons, encore cette année, sur les mêmes conseils : Les meilleurs candidats sont ceux qui, se servant d’une langue riche et correcte, s’en tiennent à ce qui est demandé dans les deux questions : une synthèse claire, bien structurée et reprenant la totalité des idées principales exprimées dans le texte pour la première partie, et une expression écrite fluide, sans fautes de langue, bien structurée, cohérente, bien justifiée et qui s’en tient à ce qui est demandé sans ajouts inutiles ou stériles. Lire attentivement chaque texte jusqu’à la bonne compréhension du texte. Cette année, la note moyenne a été de 10,17 sur 20 (10,3 en 2017) sur 5.545 copies. Cette épreuve permet également d’apprécier la capacité des candidats à déjouer lespièges linguistiques et d’exercer le jeu de la traduction. Ils ne peuvent ête epoduits à des fins commeciales sans un accod péalable d’ECRICOME. Sujet métropole (LV2) ici. Concours Espagnol 10 janvier 2019 Flore Deghaye. Falsa sensación de decadencia del populismo y desaparición de la región debido a las dificultades que experimentan los gobiernos vinculados al llamado “Socialismo del S. XXI”. L’épreuve est composée de deux parties bien distinctes : Traduction et expression écrite. Le jury a été surpris de constater que des termes très basiques tels que pas du tout ont posé des gros problèmes aux candidats, très peude copies ayant su trouver une traduction juste.